انتقل إلى المادة: من ٤١٦
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

ملف رقم ٣٤٥ لسنة ١٩٠٨ الجزء الأول "المحمرة: الوضع. تطمينات بريطانية للشيخ." [ظ‎‎٧‎٣] (٤١٦/١٥١)

محتويات السجل: مجلد واحد (٢٠٣ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٩٠٤-١٩١٠. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

Tnelosure 1 in No. 1.
Memorandum by Major Cox on Assurances desired by the Sheikh of Mohammerah, ^
BEFORE I left the Gulf for England Sheikh Khazal begged me to lay his circum
stances and aspirations before His Majesty’s Minister and Government, and after my
arrival in England he sent me a telegram which was intended to remind me on the
subject.
We have, of course, given the sheikh a generous amount of sympathetic support of
late, and have considerably strengthened the assurances previously given to him. He
is still, however, nervous for the future on certain points, and anxious for further signs,
and I am inclined to think that when the nature of his apprehensions, and the facts at
the back of them are examined, His Majesty’s Government may find it possible to
satisfy him without any practical increase in the weight of the obligations wdiich they
have already accepted in regard to him,
In spite of what we have hitherto given him in the way of assurances—
1. He is always in fear that his nephew Hanzal, a man of about 40, whose loyalty
is doubtful, and who was recently suspected and accused of being implies ted m a plot
against his (Sheikh Khazai’s) life, may seize some favourable opportunity to affect his
own or his son’s assassination and usurp the sheikhdom.
It is to provide against this or a similar contingency, and in order that Hanzal
may know that it is useless his aspiring to the succession that the sheikh asks that the
words “ heirs and successors ” be amended to “ male descendents,” &c. (vide my letter of
the 16th May 1909.) Sheikh Khazal quite realises that we could only support a
descendent so long as the said descendent continued to act up to his obligations to us
generally, and was acceptable to his tribesmen ; and, as regards the latter, he says he
would be prepared, if we wish it, to obtain the signification of the assent of the elders
to the succession of his children.
If the assurances were worded somewhat as follows : “ Male descendents provided
that they continued to satisfy their obligations to His Majesty’s Government and are
acceptable to their tribesmen ; ” it would please Sheikh Khazal greatly, and I do not
see that by doing so we should in practice be further committed to any serious extent
than we are now.
It is obvious, and this the sheikh well understands, that if he or one of his
descendents proved an unsatisfactory ruler, or failed to act up to his obligations to us,
he would be considered to have forfeited the right to our support.
2. Sheikh Khazal still fears that some day, either as a complement to Russian
action in the north or as a result of the existence of continued chaos in the country, we
may be obliged to intervene in Southern Persia and perhaps find it convenient to take
over Mohammerah.
From thisj apprehension results his desire that our assurances should be recorded
as holding good for a specific period.
Here again it seems to me that it would be possible to find a form of
words which would satisfy him without inconveniently committing us, e.g., would
“ male descendents to the third generation, provided that,” &c., be out of the question ?
It is always our policy with these Arab rulers, e.g., Bahrein, Koweit, trucial chiefs, to
guide them and control their external relations but leave them independent in regard to
their internal politics.
3. Apart from his position as Sheikh of Mohammerah and district and the property
which he enjoys as such, Sheikh Khazal is apprehensive for the future safety of his
person and of the property and income which he possesses and enjoys as a private
individual.
In this position he may be compared to the Zil-es-Sultan, to whom on certain
conditions and in view of certain facts we have given a great deal of help in the
direction of safeguarding his person and private property.
One of the grounds on which we do so (or did so) is because the Zil enjoys a
British decoration, and I think that the bestowal of a British decoration would be
a convenient way of showing support to the Sheikh of Mohammerah. It would
certainly please the Sheikh. The Sultan of Muscat has a G.C.I.E. May I suggest a
K.C.I.E, for Mohammerah ?
4. Sheikh Khazal thinks it possible that we may be driven to assume control of the
customs of the south, including his.
In that contingency, however, he hopes that we will leave him in immediate

حول هذه المادة

المحتوى

تُناقش المراسلات الوضع فيما يتعلق بالتطمينات البريطانية المقدمة لشيخ المحمرة. يتضمن المجلد وصفًا لملاحظة الشيخ أنه على الرغم من حسن تصرفه تجاه البريطانيين إلا أنه لم يُمنح نفس القدر من الدعم الممنوح لغيره من شيوخ العرب في الخليج مثل شيخ الكويت أو شيخ البحرين. تتضمن الرسائل تقريرًا عن التوضيح المُقدم لشيخ المحمرة بأن بريطانيا اعترفت باستقلال البحرين والكويت بحكم القانون وبحكم الأمر الواقع أيضًا؛ وعلى النقيض من ذلك اعترف البريطانيون بسيادة الشاه على المحمرة.

تتناول المراسلات الجوانب العملية للاتفاقيات الجمركية بين الشاه وشيخ المحمرة توسطها البريطانيون. تتناول الرسائل الظروف التي بموجبها يمكن لبريطانيا التدخل عسكريًا لحماية مصالحها في وادي كارون في حالة اندلاع اضطرابات عقب تدخل الشاه.

تُناقش المراسلات نطاق وصيغة كلمات التطيمنات التي يتعين تقديمها إلى شيخ المحمرة وأحفاده من الذكور وذلك في حالة اندلاع اضطرابات عقب تغيير النظام الفارسي، إما أن يصبح ذو طبيعة ملكية أو قومية أو دستورية وكذلك عقب النزاعات مع خانات بختياري.

تتضمن أطراف المراسلات كلاً من: الشيخ خزعل خان، السردار قائد قبيلةٍ أو كيانٍ سياسي؛ يشير أيضًا إلى رتبةٍ عسكرية أو لقبٍ عسكري يُمنح لقائد جيش أو فرقة. أرفع، شيخ المحمرة؛ الوكيل السري لشيخ المحمرة؛ الرائد بيرسي زكريا كوكس، قنصل بريطانيا في بوشهر؛ السير إدوارد جراي، وزير الدولة للشؤون الخارجية؛ القائم بأعمال القنصل في المحمرة.

يشتمل كل جزء على فاصل يوضح الموضوع وأرقام الأجزاء والسنة التي فُتح فيها ملف الموضوع وعنوان الموضوع وقائمة مراجع المراسلات الواردة في ذلك الجزء مرتّبة حسب السنة. هذا الفاصل في نهاية المراسلات.

الشكل والحيّز
مجلد واحد (٢٠٣ ورقة)
الترتيب

الأوراق مُرتّبةٌ ترتيبًا زمنيًا تقريبيًا من نهاية المُجلّد إلى بدايته. يتألف الموضوع رقم ٣٤٥ (المحمرة) من مجلّدين، IOR/L/PS/10/132-133. المجلدان مقسمان إلى جزأين يشكل كل جزء منهما مجلدًا واحدًا.

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق على الورقة الأولى بالرقم ١ وينتهي على الورقة الأخيرة بالرقم ٢٠٣؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة. لا يتضمن تسلسل ترقيم الأوراق الغلافين الأمامي والخلفي ولا يتضمن الصفحة الفارغة الأمامية.

لغة الكتابة
الإنجليزية بالأحرف اللاتينية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

ملف رقم ٣٤٥ لسنة ١٩٠٨ الجزء الأول "المحمرة: الوضع. تطمينات بريطانية للشيخ." [ظ‎‎٧‎٣] (٤١٦/١٥١)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/L/PS/10/132و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100030522023.0x000098> [تم الوصول إليها في ١٨ يوليوز ٢٠٢٤]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100030522023.0x000098">ملف رقم ٣٤٥ لسنة ١٩٠٨ الجزء الأول "المحمرة: الوضع. تطمينات بريطانية للشيخ." [<span dir="ltr">ظ‎‎٧‎٣</span>] (٤١٦/١٥١)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100030522023.0x000098">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000419.0x000019/IOR_L_PS_10_132_0151.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000419.0x000019/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة