انتقل إلى المادة: من ٢٢٠
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

"تقرير عن كردستان" [ظ‎‎٧‎٢] (٢٢٠/١٤٩)

هذه المادة جزء من

محتويات السجل: مجلدٌ واحد (١٠٦ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٩١١. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

‘ !
132
HAI—HA.L
H
HAIDAR (Saktz) —
A village of the district of Salciz. It is to the right of the Baneh Sakiz
road, the other side of the river, 1 farsakh before reaching Sakiz. —(Customs.)
HAIJOLEH (Baneh) —
A village of the Buin sub-district 'd the Baneh district.—(Customs.)
HAJIJ (Avroman Lihun) —
To the east of the district of Avroman Lihun there is a village named Hajij
in a very picturesque but rugged spot. There is here the tomb of Imamzadeh
Sultan Obeidullah, brother of Imam Riza, and known as Kusseh-Hajij. The
inhabitants of this village wear special clothes and head-gear and are held in
great respect, and were always exempt from tolls and customs due. Beyond
the mountain on the side of which is this village, and on the path leading to
Senna, is a river running down a ravine said to be 40 zars deep. Over this
ravine a small suspended bridge made of vine trees has been thrown, across
which the villagers carry travellers and donkeys. My informant had been over
this bridge but, said he, “once is enough for a life time.”
HAJIABAD (Sakiz)—
A village of the district of Sakiz. It is 5J farsakhs from Keileshin which
is on the Banneh-Sakiz road and J farsakh from Mirgenashin, which is on
the frontier of Sardasht.— (Customs.)
HAJI-CHAI—
A river in the district of Tsfandabad. It has its rise in the mountains of Cha-
harduli. It flows northwards and passes at one farsakh from the village of
Kaslan and is 12 farsakhs east of Senna. From its source to Kaslan the dis
tance is 5 farsakhs, and 6 farsakhs lower down it joins the Tarval river. Its
name was Ajichai, aji in Turki meaning bitter and chai river.
HAJI MUHAMMAD AG A : family of—
This family has given many notable personages to Kurdistan, amongst others
Rustam Beg Mirakhor. The present representative of this family is Haji
Shaikh Muhammad who lives in the village of Semeran and is accounted one
of the great Shaikhs of Kurdistan. He has many sons, amongst others Shaikh
Muhammad Amin; Shari’at Medar.
HAJI PAMBUK (Kalatarzan)—
A village of the district of Kalatarzan.— (Government list.)
HALA (Baneh)—
A village of the district of Baneh. It is at 4f farsakhs from Banekveh
on the road thence to Kanibard and Alut.— (Customs.)
HALABJ1K—
Probably the same as Halabjeh.
A small village in Kurdistan 5 miles south of Baneh, on the road to
Sulaimanieh via Penjvin.— (Gerard.)
HALADARREH SUFLA (Saral)—
A village of the district of Saral.— (Government list.)
It is £ farsakh from Hodjer and 1 from Haladarreh Ulia.— (Customs.)
'A

حول هذه المادة

المحتوى

تقرير ذو طابع سري أعدَّه هايسينث لويس رابينو. طُبع التقرير في مطابع المونوتايب الحكومية في شيملا، ١٩١١.

التقرير مقسم إلى ثلاثة أجزاء (I-III)، كما يلي:

الجزء I: ملاحظات جغرافية وتجارية (الأوراق ٦-٣٩) مع أقسام عن إقليم كردستان (تتضمن معلومات عن الزراعة، السكان، الإيرادات، الطرق، الواردات/الصادرات، رأس المال، العاصمة سنه [سنندج])، وعن قبائل كردستان (بما في ذلك إحصاءات عن عدد السكان، الأراضي، المساكن)، وعن الأنهار والجبال، وملاحق تتألف من القوائم الحكومية لأسماء القرى.

الجزء II: التاريخ (الأوراق ٤٠-٥٤) مع جدول يبين الولاة والحكام الإقليميين لكردستان للسنوات ١١٦٩-١٩٠٥ (الورقة ٤١).

الجزء III: دليل كردستان (الأوراق ٥٥-١٠٤) وهو مرتب أبجديًا.

ويوجد في نهاية المجلَّد مسرد مصطلحات (الأوراق ١٠٥-١٠٦) يتضمن ملاحظات عن الأوزان المستخدمة في كردستان.

الشكل والحيّز
مجلدٌ واحد (١٠٦ ورقة)
الترتيب

توجد صفحة محتويات في أول المجلد (ص. ٥) تشير إلى ترقيم الصفحات الأصلي للمجلد.

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف على الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ١٠٨؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.

لغة الكتابة
الإنجليزية بالأحرف اللاتينية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

"تقرير عن كردستان" [ظ‎‎٧‎٢] (٢٢٠/١٤٩)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/L/MIL/17/15/21و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100038753253.0x000096> [تم الوصول إليها في ٢٨ March ٢٠٢٤]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100038753253.0x000096">"تقرير عن كردستان" [<span dir="ltr">ظ‎‎٧‎٢</span>] (٢٢٠/١٤٩)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100038753253.0x000096">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000239.0x00013b/IOR_L_MIL_17_15_21_0151.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000239.0x00013b/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة