انتقل إلى المادة: من ٢٢٠
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

"تقرير عن كردستان" [ظ‎‎٦‎١] (٢٢٠/١٢٧)

هذه المادة جزء من

محتويات السجل: مجلدٌ واحد (١٠٦ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٩١١. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

110
BAN—BAR
1,300 tumans a year; (6) the sons of Riza Guli Khan Yali, namely, Khusrau
Khan, known as Yali, Muhammad ’Ali Khan Zafar-ul-Mulk, chief of the Zafar
regiment of Kurdistan, Abdul Hasan Khan Fakhr-ul-Mulk, who has been
governor of various provinces, and was a special chamberlain of the last Shah;
(c) Sulaiman Khan Sharaf-ul-Mulk and the other sons of the late ’Ali Akbar
Khan Sharif-ul-Mulk. Ruvansar belongs to this family. ’Ali Akbar Khan
Sharif ul-Mulk was a grandson of Amanullah Khan Buzurg; (d) some distant
branch which it is useless to mention.
BANEH (District of Baneh)— See Part I.
BANEH (Town of Baneh)— See Part I.
BARAZ, family—
It is said that this family descends from a certain Saleh who was brought
with two or three thousand families of his tribe from Turkey to Kurdistan
by Amir Timur Gurgani. Some of them settled in Hubitu and Karataureh,
the rest in Merivan. They have given many deputy governors to Kurdistan.
Haji Yakub Beg of this tribe fought Azad Khan Afghan many times, but
was finally captured and put to death. Muhammad Bagher Beg, also of this tribe
at the side of Hasan ’Ali Khan, Vali of Kurdistan, fought Kerim Khan Zend.
This tribe has now been scattered, some of them have returned to Turkey,
others have settled in the villages of Kurdistan. They are found in certain
numbers in the villages of Kopak, ’Abbas-ju, and Gavmishan.
Baraz in Kurd means wild boar, and they are so called, it is said, because
when fighting they run for cover like boars and flee and hide in the
mountains.
It is related that during a hunt Amanulla Khan Buzurg was brought a
live boar and ordered it to be killed. Katkhuda Javanmard of the Baraz tribe
oflered 100 tumans in order that the boar might not be slain, as it bore the
same name as his tribe.
BARDAHCHOKLU (Kalatarzan)—
A village of the district of Kalatarzan .—{Government list.)
BARDEH-SAF1D (Kuravaz)^-
A village on the right of the Merivan-Senna road at 1 farsaJch from Bagh
Khan and 1 from Shaikh-Attar. Half-way between Bardeh-Safid and Shaikh-
Attar is the Merivan-Kumassi (or Kuravaz) frontier.—(Customs.)
BARDEH-SAFID (Saral)—
A village of the district of SaraL —{Government list.) It is 1 farsakh distant from
Haladarreh Bala.—(Customs.)
BARDERESHEH (Merivan)—
t A village of Merivan district situated £ farsaJch to the right of Benavehchelleh,
? which is itself jarsakhs from Merivan on the road thence to Badalan in
Turkey. Barderesheh is 1 farsakh distant from Chenareh.— {Customs.) A
place in the Zagros mountains, Kurdistan, near Penjvin.—(Gerard.)
BARKALEH (Merivan)—
A village of the district of Men /an. It is on the right of the road from Merivan
to Vaisseh at i farsakh from Merivan.—(Customs.)

حول هذه المادة

المحتوى

تقرير ذو طابع سري أعدَّه هايسينث لويس رابينو. طُبع التقرير في مطابع المونوتايب الحكومية في شيملا، ١٩١١.

التقرير مقسم إلى ثلاثة أجزاء (I-III)، كما يلي:

الجزء I: ملاحظات جغرافية وتجارية (الأوراق ٦-٣٩) مع أقسام عن إقليم كردستان (تتضمن معلومات عن الزراعة، السكان، الإيرادات، الطرق، الواردات/الصادرات، رأس المال، العاصمة سنه [سنندج])، وعن قبائل كردستان (بما في ذلك إحصاءات عن عدد السكان، الأراضي، المساكن)، وعن الأنهار والجبال، وملاحق تتألف من القوائم الحكومية لأسماء القرى.

الجزء II: التاريخ (الأوراق ٤٠-٥٤) مع جدول يبين الولاة والحكام الإقليميين لكردستان للسنوات ١١٦٩-١٩٠٥ (الورقة ٤١).

الجزء III: دليل كردستان (الأوراق ٥٥-١٠٤) وهو مرتب أبجديًا.

ويوجد في نهاية المجلَّد مسرد مصطلحات (الأوراق ١٠٥-١٠٦) يتضمن ملاحظات عن الأوزان المستخدمة في كردستان.

الشكل والحيّز
مجلدٌ واحد (١٠٦ ورقة)
الترتيب

توجد صفحة محتويات في أول المجلد (ص. ٥) تشير إلى ترقيم الصفحات الأصلي للمجلد.

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف على الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ١٠٨؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة.

لغة الكتابة
الإنجليزية بالأحرف اللاتينية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

"تقرير عن كردستان" [ظ‎‎٦‎١] (٢٢٠/١٢٧)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/L/MIL/17/15/21و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100038753253.0x000080> [تم الوصول إليها في ٢٣ April ٢٠٢٤]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100038753253.0x000080">"تقرير عن كردستان" [<span dir="ltr">ظ‎‎٦‎١</span>] (٢٢٠/١٢٧)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100038753253.0x000080">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100000000239.0x00013b/IOR_L_MIL_17_15_21_0129.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100000000239.0x00013b/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة