انتقل إلى المادة: من ٧٠٦
Information about this record ارجع الى الاعلى
افتح في المتصفح العام
افتح في عارض IIIF ميرادور

"دليل بلاد فارس. مجلد II" [ظ‎‎٣‎٤‎٣] (٧٠٦/٦٩١)

هذه المادة جزء من

محتويات السجل: مجلد واحد (٣٤٩ ورقة). يعود تاريخه إلى ١٩١٤. اللغة أو اللغات المستخدمة: الإنجليزية. النسخة الأصلية محفوظة في المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وثائق جُمعت بصفة شخصية. وسجلات من مكتب الهند إدارة الحكومة البريطانية التي كانت الحكومة في الهند ترفع إليها تقاريرها بين عامي ١٨٥٨ و١٩٤٧، حيث خلِفت مجلس إدارة شركة الهند الشرقية. .

نسخ

النسخ مستحدث آليًا ومن المرجّح أن يحتوي على أخطاء.

عرض تخطيط الصفحة

GLOSSARY
ASA—BAZ
ii
ASAD—Lion. From the mode of spelling adopted in previous reports,
( which made no distinction between A and ’A, and it has
AS’AD—Most ( frequently been found impossible to distinguish between
fortunate. J these words in names such as As’adabad.
ASIAB — A shortened form of AsIa-i-ab, “ Water-mill ” : hence Chahar
AsIab, “ the four water-mills ”,
’ASKAR—(Arabic). A soldier. Plural ’Asakir.
ATA—Father (Turkish).
ATABAK or ATABEG—(Turkish). King, or Prime-minister. A title of a dy
nasty which reigned in Fars in the eleventh and twelfth centuries of our era.
ATAK—Skirt (Turkish).
ATISH — Fire. Hence Atish-Gah, " Fire-place ” and Atish-kadah, “ Fire
temple ’ often found in Persia as names of places, particularly where fire-
worshippers still exist, as at Yazd and in its environs.
’AZlM—Great. Often found in names of places, as ’Azimabad. A’zam,
greatest.
’AZlZ — Honoured, revered. Often found in names of places, as ’AzIzabad.
B.
BAB—Door, gate.
BABA—Father.
BAD—Bad, evil.
BAD—Wind.
BAD AM—Almond.
BADR—Full-moon.
BAGH—Garden.
BAHR — Sea ; hence Bahrain, “ The two seas ”.
BAHRAM—Proper name, often found in names of towns and villages, as
Bahramabad.
BAKU—Much, very great (Baluchi).
BAIAZ—Witness.
BAIT—House, family.
BAJ—Tribute, customs; hence Bajgah, " The place of custom.”
BARAR—Surname of one of the twelve Imams. Hence Bakarabad.
BAKHSH—Giving, granting ; hence Bakshabad.
BALA—Above, upper.
BAND—Dam, embankment, hence Bandamir, “ The Amir’s dam”.
BANDEH—Servant, slave ; hence Khudabandeh, “ Servant of God ”.
BANDAR=Port, harbour. Bandar ’Abbas or (in Turkish style) Bandar
Abba si=“ Port Abbas ”.
BANT — Sons, children, (Plural of Ibn).
BARD—Cold (substantive); hence Barid, cold (adiective).
BARF—Snow.
BARKEH or BIRKEH — Cistern, tank, watering-place.
BARQl—Of or belonging to lightning; an epithet applied to the telegraph.
BAR—Land, as opposed to BAHR, “ Sea, desert ”.
BASH—Head (Turkish) ; becomes Bash! in composition.
BAZ---Playing—Losing (in composition); hence Sarbaz, “ one who gambles
’with his head”; "a soldier”; also "a hawk”.

حول هذه المادة

المحتوى

تتكون المادة من المجلد الثاني من أصل أربعة مجلدات تشكل معًا دليل بلاد فارس (طبعة ١٩١٤).

يضم هذا المجلد الجزء الشمالي الغربي لبلاد فارس، والذي يحدّه من الغرب الحدود التركية الفارسية؛ ومن الشمال الحدود الروسية الفارسية وبحر قزوين؛ ومن الشرق خط يربط بين بارفاروش ودامغان ويزد؛ ومن الجنوب خط يربط بين يزد وأصفهان وخانقين.

يتضمن الدليل مُدخلات عن الموضوعات التالية: المستوطنات البشرية (مدن وقرى وأقاليم ومناطق)؛ الاتصالات (طرق، جسور، استراحات الطريق، مواضع تخييم القوافل، ينابيع المياه، صهاريج)؛ القبائل والطوائف دينية؛ الخصائص الطبيعية (أنهار، جداول مائية، وديان، جبال، ممرات). تتضمن المُدخلات معلومات عن التاريخ، الجغرافيا، المناخ، السكان، الأعراق البشرية (الإثنوغرافيا)، الموارد، التجارة، الزراعة.

توجد مصادر المعلومات في نهاية كل مدخل من مدخلات الدليل بخط مائل وبين أقواس، وهي على شكل اسم عائلة المؤلف أو المصدر.

توجد ملحوظة (الورقة ٤) تشير إلى خريطة موجودة بنهاية المجلد؛ وعي غير موجودة، لكن توجد خريطة مشابهة في IOR/L/MIL/17/15/4/1 (الورقة ٦٣٦) و IOR/L/MIL/17/15/4/2 (الورقة ٤٩١).

طُبعت في مطابع المونوتايب بحكومة الهند في شيملا، ١٩١٤.

الشكل والحيّز
مجلد واحد (٣٤٩ ورقة)
الترتيب

يحتوي المُجلَّد على قائمة بالسلطات (الورقة ٦) ومسرد مصطلحات (الأوراق ٣٤٣-٣٤٩).

الخصائص المادية

ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف على الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٣٥١؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه الجانب الأمامي للورقة أو لفرخٍ من الورق. كثيرًا ما يشار إليه اختصارًا بالحرف "و". من كل ورقة. ترقيم الصفحات: يتضمن المجلد أيضًا تسلسل ترقيم صفحات أصلي مطبوع.

لغة الكتابة
الإنجليزية بالأحرف اللاتينية
للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل

استخدام وإعادة نشر هذه المادة

إعادة نشر هذه المادة
اقتباس هذه المادة في أبحاثك

"دليل بلاد فارس. مجلد II" [ظ‎‎٣‎٤‎٣] (٧٠٦/٦٩١)و المكتبة البريطانية: أوراق خاصة وسجلات من مكتب الهندو IOR/L/MIL/17/15/3/1و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/81055/vdc_100034644547.0x00005c> [تم الوصول إليها في ٤ يونيو ٢٠٢٦]

رابط لهذه المادة
تضمين هذه المادة

يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.

<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100034644547.0x00005c">"دليل بلاد فارس. مجلد II" [<span dir="ltr">ظ‎‎٣‎٤‎٣</span>] (٧٠٦/٦٩١)</a>
<a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/81055/vdc_100034644547.0x00005c">
	<img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/81055/vdc_100025472757.0x000001/IOR_L_MIL_17_15_3_1_0691.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" />
</a>
تفاصيل الإطار الدولي لقابلية تشغيل وتبادل الصور

هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/81055/vdc_100025472757.0x000001/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي

إعادة استخدام المحتوى
تنزيل هذه الصورة