ملخص لترجمات لاتينية لجداول فلكية فارسية [F-1-185] (٢٦٨/١٨٥)
محتويات السجل: 268مادة. يعود تاريخه إلى 1665. اللغة أو اللغات المستخدمة: فارسی واللاتينية. النسخة الأصلية محفوظة في مكتبة قطر الوطنية.
حول هذه المادة
- المحتوى
يُعد هذا العمل ملخصاً من ستة أعمال تتضمن الترجمات اللاتينية لأجزاء من الزيج السلطاني لمحمد طارق بن شاه رخ بن تيمور (1394-1449)، المعروف بألوك بيك. تتضمن الأعمال الأخرى مقتطفاً (بعنوان "وصف لخوارزم وما وراء النهر من جداول أبي الفداء") مأخوذاً من كتاب تقويم البلدان لأبي الفداء اسماعيل بن علي (1273-1331)، بالإضافة إلى جدولٍ لمحمد بن محمد التيزيني. كان ألوك بيك (وتعني "القائد العظيم" باللغة التركية) حفيداً لتيمور (المعروف في الغرب بتَيْمورلِنك) وحاكم بلاد ما وراء النهر. أصبح ألوك بيك سلطان الممالك التيمورية في الفترة القصيرة التي تلت وفاة والده شاه رخ بن تيمور عام 1447. يُعرف ألوك بيك بأنه كان راعياً للشعر والأدب وفن العمارة بشكل خاص. وقد بنى مدارس دينية في بُخارى وفي عاصمته مدينة سمرقند معتمداً في ذلك بشكل رئيسي على الأوقاف الإسلامية. تضمنت مشاريع البناء الأخرى الخاصة به تلك الموجودة في كَورٍ أمير وشهرزباز وشاه زنده. غير أن أشهر أعمال الرعاية التي قام بها كان بناؤه مرصد سمرقند حوالي عام 1420، حيث عمل مديراً به أيضاً. جمع ألوك بيك هناك عدداً كبيراً من العلماء، كان أشهرهم عالم الفلك ذائع الصيت جمشيد بن مسعود الكاشي وموسى بن محمد قاضي زاده، كبير الأساتذة في مدرسة ألوك بيك. تولى الكاشي وقاضي زادة قيادة البرنامج الأرصادي حتي وفاتهما (الكاشي في عام 1429 وقاضي زادة في عام 1436). استمرت الأرصاد الفلكية تحت قيادة على قوشجي، أحد طلاب قاضي زادة وألوك بيك. أكمل ألوك بيك جداوله الفلكية، المسماه الزيج السلطاني أو زيج ألوك بيك حوالي عام 1441. وقد استند في ذلك إلى حد كبير على الأرصاد المأخوذة بمرصده، وقد أصبح العمل جدول النجوم المعتمَد لدى الفلكيين حتى في القرن التالي. ترجم جون غريفز (1602-1652) وتوماس هايد (1636-1703) أقسام زيج ألوك بيك المتضمنة في هذا الكتاب وطُبعت بمطبعة جامعة أكسفورد بلندن في عام 1655. كان غريفز عالم رياضيات وفلك ومستشرقاً وجامع أثريات إنجليزي. وكان هايد أستاذاً للغة العربية والفارسية وأمين مكتبة بودلي بأكسفورد.
- الشكل والحيّز
- 268مادة
- الخصائص المادية
239 صفحة ؛ 25 سنتيمتراً
- لغة الكتابة
- فارسی واللاتينية بالأحرف الفارسية واللاتينية للاطّلاع على المعلومات الكاملة لهذا السجل
استخدام وإعادة نشر هذه المادة
- إعادة نشر هذه المادة
ملخص لترجمات لاتينية لجداول فلكية فارسية [F-1-185] (٢٦٨/١٨٥)و مكتبة قطر الوطنيةو 10676و مكتبة قطر الرقمية <https://www.qdl.qa/archive/qnlhc/10676.185> [تم الوصول إليها في ١٥ May ٢٠٢٤]
https://www.qdl.qa/العربية/archive/qnlhc/10676.185
يمكنك نسخ ولصق الفقرة التالية لتضمين الصورة في صفحة الويب الخاصة بك.
<meta charset="utf-8"><a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/qnlhc/10676.185">ملخص لترجمات لاتينية لجداول فلكية فارسية <span dir="ltr">[F-1-185]</span> (٢٦٨/١٨٥)</a> <a href="https://www.qdl.qa/العربية/archive/qnlhc/10676.185"> <img src="https://iiif.qdl.qa/iiif/images/qnlhc/10676/4902--0368-0369.jp2/full/!280,240/0/default.jpg" alt="" /> </a>
هذا التسجيل IIIF له ملف ظاهر متوفر كما يلي. إذا كان لديك عارض متوافق للصور يمكنك سحب الأيقونة لتحميله.https://www.qdl.qa/العربية/iiif/qnlhc/10676/manifestافتح في المتصفح العامافتح في عارض IIIF ميرادورطرق إضافية لاستخدام صور الأرشيف الرقمي
حقوق النسخ والتأليف: كيفية استخدام هذا المحتوى
- رقم الاستدعاء
- 10676
- العنوان
- ملخص لترجمات لاتينية لجداول فلكية فارسية
- الصفحات
- F-1-1 - F-1-268
- المؤلف
- مكتبة قطر الوطنية
- شروط الاستخدام
- نطاق عام